亚洲色偷拍一区二区三区,久久免费的精品国产V∧,区二区三区玖玖玖,日韩精品电影综合区亚洲

首頁 >> 標識知識 >>標識知識 >> 旅游景區(qū)標識牌設計常見問題點
详细内容

旅游景區(qū)標識牌設計常見問題點

一、標識牌位置設置不當

標識牌設置的位置、大小與方向沒有充分考慮觀賞者的舒適度和審美要求。文字圖案的排版設計不符合人們的閱讀習慣, 可讀性差。標識要位置適當,設置于景區(qū)內(nèi)的交通流線中,如出入口、交叉口、標志性景點前等這些游客必經(jīng)之處。要在顯眼的位置設置導游路線圖,清楚地反映景區(qū)內(nèi)景點周圍的情況;要有最大的能見度,使人們一眼就能捕捉到所需要的信息,做到簡單易懂。

戶外提示標識牌

二、標識內(nèi)容不統(tǒng)一連續(xù)

標識內(nèi)容連續(xù)性差,使得行人不能統(tǒng)一辨認。特別是信息符號不符合國家的標準,描述不專業(yè),游客很難理解或易誤讀。景區(qū)要序化標識,統(tǒng)一標識風格,內(nèi)容準確無誤,才能提高景區(qū)標識的可觀性,強化景區(qū)形象,不然只會起到反作用。

景區(qū)導向牌指示牌

三、旅游景區(qū)標識牌設計過于隨意

一些景區(qū)的標識作用僅為指示,使用的材料也各式各樣。景區(qū)標識要包括旅游線路指引標識、旅游設施標識、旅游地環(huán)境標識和管理標識至少四類標識,才可以構成景區(qū)相對完整的旅游標識系統(tǒng),更好地服務游客。景區(qū)標識的材料也應與景區(qū)主題和當?shù)匚幕浞制ヅ,充分展示出景區(qū)特色和景區(qū)畫面的美感。

深度美標識標牌

四、譯文標識問題百出

譯文翻譯或拼寫錯誤現(xiàn)象常有發(fā)生。沒有譯文標識的景區(qū)、未按規(guī)定使用中外文雙語對照標識的景區(qū)、僅用漢語拼音替代外文標識的景區(qū)屢見不鮮。景區(qū)標識傳達的信息必須準確、清楚,設計時語言應簡潔明了,易于理解和記憶,特別是譯文翻譯應“信、達、雅”,避免中國式外語,海外游客看不懂,中國人不明白,成為中國的笑柄,影響國家在國際友人心中的形象。



深圳市深度美廣告標識有限公司

公司電話:400-1020-458

                 0755-28929742

傳       真:0755-89350539

移動電話:13530588881(劉先生)負責人    

公司地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道坂田社區(qū)管德寬創(chuàng)客園F棟101


深圳標識公司

一掃手機網(wǎng)站

掃一掃加我微信

劉延祥微信
  • 电话直呼

    • 13530588881
    • 0755-28929742
    • 400-1020-458
    • 劉工-負責人 :
    • 商務部報價員 :
  • 掃一掃加我微信

技术支持: 17665311526(電話/微信) | 管理登录
seo seo